PICAS FORESTALES

La palabra Pica de amplio uso en las comunidades rurales de Venezuela designa a “un sendero provisional abierto en un lugar montuoso”, tal como nos enseña Don Lisandro Alvarado en su Glosario de voces indígenas de Venezuela. Es voz de uso frecuente que en otros diccionarios la señalan como sinónimo de Trocha. Con tal significación se emplea también en Colombia y Ecuador. La historia patria la registra en 1821 cuando Páez para apresurar su entrada a la gloria de Carabobo atraviesa la nombrada Pica de La Mona que une a Nirgua y Valencia. También la historia y la geografía señalan que en 1940, el explorador y baquiano amazonense Melicio Pérez inició la apertura de la llamada “Pica de los Piaroa” que uniría a Puerto Ayacucho con Manapiare sobre un trayecto de 170 kilómetros, la cual serviría de guía para la apertura de la carretera. En el ámbito jurídico se usa con propiedad este vocablo tal como se muestra en el artículo 35 de la Ley Forestal de Suelos y Aguas: Cuando se trate de la apertura de picas, ordenadas por la autoridad judicial en juicio de deslindes ….. En otro contexto esta palabra se utiliza para referenciar las áreas de investigación en las que se ubican ensayos de diferente índole como los de la Pica 8 de la Estación Experimental Caparo o la Pica Garciera, del bosque universitario Caimital. Por último, no podía faltar la exaltación de las picas en el ámbito de la poesía popular como se muestra en los versos arvelianos: por estas picas tan solas; por la pica de una canta; se me cerraron las picas. etc., o bien en coplas populares, como las referidas a los peligros que encerraba la montaña de San Camilo y que conllevaban a la pérdida de los baquianos: Se metió montaña adentro - Por una pica que había.
Se ha escogido el nombre de PICAS FORESTALES para identificar esta página dado que la connotación de la expresión se compagina bien con la trayectoria seguida por el responsable de la misma en sus faenas forestales que a la vez acompañaba con la de baquiano, a lo largo y ancho del país. Bajo esta fundamentación se presenta una serie de relatos originados en las experiencias acumuladas en una cincuentena de años de trajín en la ruralidad, en un entorno lleno de picas que se entrecruzaban en uno u otro derrotero y de cuyo tránsito brotaron centenas de anécdotas

13 marzo 2016

SOBRE EL ORIGEN DEL NOMBRE UNA ANTIGUA MONEDA “VENEZOLANA”: LA MOROCOTA



13 marzo 2016

En Venezuela en la época colonial se manejan las monedas de la corona española. Después de su independencia no contaba con una moneda propia por lo que fue necesario traerlas de otros lugares, especialmente de México y Estados Unidos, aunque fueron las de este último país las que tuvieron mayor aceptación gracias a su alto poder adquisitivo. La  moneda de 20 dólares-oro que fue conocida en Venezuela con el nombre de Morocota circuló hasta el primer tercio del siglo XX.


SOBRE EL ORIGEN DEL NOMBRE UNA ANTIGUA MONEDA “VENEZOLANA”: LA MOROCOTA

MOROCOTA

(Foto tomada de: joseluissite1.blogspot.com)

Omar Carrero Araque

Baquiano

2013

En uno de los relatos que  Don José Natalio Estrada nos presenta en MARÍA DEL LLANO – PROSA Y POESÍA (1) se destaca la llegada de compradores de ganado al Alto Apure provenientes de los andes. Estos comerciantes debían sortear la peligrosa selva de San Camilo, otrora famosa por los riesgos que se corrían al transponerla a los largo de sus 32 renombradas travesías.  

Dice Don José Natalio que en 1932  “bajaba desde San Cristóbal hasta el Alto Apure un comprador de ganado llamado  Francisco García Camacho”, apodado El Guate García*.  Señala también que como en esa época no existía en la región sistema bancario alguno ni el papel moneda, las  negociaciones debían realizarse en monedas de oro  contantes y sonantes, por lo que  “el Guate García bajaba con una o  dos mulas cargadas de Morocotas, cosidas en fajas de lona que podían adaptarse a la cintura y que contenían 100 de esa monedas”.


También se cuenta que en el Cajón del Arauca hizo historia Doña  Francisca Vásquez de Carrillo conocida como Pancha Vásquez, quien al parecer fue la persona que  inspiró al Maestro Gallegos para dar vida a Doña Bárbara. Esta mujer venida del Arauca colombiano era sumamente rica y según contaba el viejo apureño Don Jesús Pérez (2), mantenía en su casa varios bernegales** llenos con monedas de oro y plata. Considerando la época en que esta señora vivió en Apure (finales del siglo XIX y principios del XX), es de suponer que estas monedas de oro, eran Morocotas.   


Así como éstos,  existen muchos relatos en donde se menciona a la Morocota  como una moneda de oro,  de mucho valor para la época. En un principio la morocota  fue la moneda estadounidense de 20 dólares y, más tarde, se siguió llamando morocota. a una moneda de oro  venezolana,  cuyo valor era de 100 bolívares y llamada popularmente Pachano por el General Jacinto Pachano quien fue el Inspector de la Casa de la Moneda de Caracas (3). 


No se sabe a ciencia cierta de donde se derivó el nombre de morocota pero lo innegable es que éste se mantuvo por mucho tiempo en el habla popular venezolana dando lugar a refranes, coplas y adjetivos. Don Lisandro Alvarado (4) reseña que la moneda estadounidense  de 20 dólares, llamada  popularmente Morocota,  circulaba libremente en el país con una equivalencia de 104 bolívares o pesetas. 

Muestra también, mediante dos extractos de novelas,  como en la literatura, este vocablo se usó en sentido figurado: “Dos morocotas tiene mi gallo en las espuelas”  (FIDELIA, de Mariano Picón Febres) y “Nadie es morocota, claro, para que lo quiera todo el mundo” (TIERRA DEL SOL AMADA, de José Rafael Pocaterra). El Profesor Rosenblat  (5) transcribe una copla del Maestro Sojo que hace referencia al valor de esta moneda: la guacharaca de apure, le dijo a la valenciana, cuando quieras morocotas, pon la cola en tierra llana

De  Morocota se ha derivado el adjetivo Morrocotudo que según el Diccionario de la Real Academia de la Lengua (DRAE) significa de mucha importancia o dificultad   y en una segunda  acepción, en Argentina, Bolivia y Uruguay, es sinónimo de fornido o corpulento.  En el mismo diccionario se dice que Morrocotudo  proviene de Morocota, el nombre de una moneda venezolana muy valiosa, que a su vez toma su nombre de un pez llamado Morocoto, cuya forma y pintas se asemejan a la forma y diseños de la moneda.  

En Curiosidades Numismáticas (5)  se puede leer que “el Morocoto es  un pez orbicular y brillante, color plomizo, blanquecino en el pecho y con una mancha parda en la mitad de cada costado e iris amarillo, sus escamas son grandes y plateadas”. De ser cierta esta hipótesis, entonces el nombre de Morocota y  adjetivo Morrocotudo nacieron en Venezuela y desde aquí se habrían extendido a Colombia, Ecuador, Perú, Centro-América y el Caribe.  En Cuba existía una moneda de un peso llamada Morrocota y en Colombia, a las monedas de oro se les llamaba Morocotas o Morrocotas (6).

Una Nuqud MURAQQATA 
(Foto tomada de: etimologías. de chile.net).



En contra de la idea del origen venezolano de la palabra  Morocota, se destaca en algunos escritos,  que  ésta nos llegó de España  a donde había sido llevada por los árabes en los siglos  XII – XIII.  En relación  a la posibilidad de que Morocota sea un arabismo, nos remitimos etimologías. de chile.net (7), una página en la que el responsable, mostrando un buen dominio lingüístico, propone que “el término Muraqqata que  en árabe  significa “moteado, puntuado, lleno de manchas, abigarrado”  y que fue  de uso comprobado en el árabe - andalusí, como se muestra en Corriente (8) sea el origen de este vocablo. El autor del artículo dice que las monedas de Al-Andalus no tenían dibujos, símbolos, caras de reyes, cruces, castillos o leones, sino frases escritas en árabe que no eran entendidas por los analfabetos, quienes las llamaron entonces nuqud muraqqata, es decir, " monedas rayadas, con garabatos" como la de esta fotografía  que corresponde a las monedas usadas por los magrebíes de la dinastía Almohades que ocuparon la península ibérica en 1147.    .

En esta página se explica con base lingüística “que de la pronunciación Muraqqata saliera Morocota no tiene ninguna objeción desde el punto de vista fonético” y que  ”la  palabra Morocota para referirse a las monedas, debió llevarse a América en la jerga de los moriscos de la marinería  y que allí se habría naturalizado para llamar así a las monedas de mucho valor y, de manera secundaria, a un pez de hechura orbicular, como una monedota”.  En el artículo se señala también que en Angola existió una moneda de poco valor llevada por los portugueses y que la misma era llamada Maracuta. También se indica sobre la existencia del Morricote, un pez que abundaba en una albufera murciana conocida como Mar Interior y que hoy está extinguido por la fuerte modificación de su hábitat.  

Morocoto (Foto: www.numismatica.com.ve)

En Venezuela, el pez llamado Morocoto o Cachama Blanca que la ciencia los identifica como Piaractus brachypomus  también existe en Brasil, pero allí se le llama Pacú. El ejemplar que se muestra en esta fotografía difícilmente pudiera asemejarse a una moneda.   

Estas consideraciones llevan a preguntarse si los conquistadores murcianos que llegaron a Venezuela, sobre todo los cartageneros, no serían los responsables del "bautizo" de esta especie de pez como Morocoto? Sería que este animal desconocido para ellos les recordó por analogía morfológica al Morricote murciano?   
La historia reseña que hechos como este se repitieron a lo largo de los territorios conquistados pues los europeos, al encontrarse con especies para ellos desconocidas, las identificaban con los nombres de las suyas, asignándolos por sus semejanzas. Son palpables los ejemplos de la denominación de plantas como Algarrobo, Cedro, Alcornoque o Chaparro, entre otros. 

En fin, parece convincente la argumentación expuesta en etimologías de chile para explicar el origen europeo  de la palabra Morocota, Este nombre, como muchos otros, pudo haber llegado a América en boca de los conquistadores. 

Consultas en:
1.-  María del Llano –Prosa y Poesía. Asociación de Escritores del estado Apure, 1967
3.   El Pachano. La 1era moneda de Oro acuñada en Venezuela -  www.monedasdevenezuela.net/.../la-historia-del-pachano-la-primera-mo.
4.-  Alvarado, L.  Glosario de voces indígenas de Venezuela. Caracas, 1921.
5.-  Rosenblat, A. Buenas y Malas Palabras. Tomo IV. Ed. Mediterráneo – Madrid 1982
6.-  Morrocotudo. etimologias.dechile.net/?morrocotudo
7.-  Curiosidades Numismáticaswww.numismatica.com.ve/curionumis.html
8.-  Corriente, F. A dictionary of Andalusi – Arabic. 1997. Leyden: Brill:










¿No funciona? Puedes acceder a tu cuenta y realizar búsquedas bloqueando los resultados de etimologias.dechile.net.etimologias.dechile.net